Лингвистические средства создания комического на материале прозаических произведений английских и американских писателей 19-20 вв
Цена, руб.3000
Номер работы20039
ПредметИностранные языки
Тип работы Диплом
Объем, стр.79
Оглавление"Оглавление
Введение 3
1. Лингвистические средства создания комического на материале прозаических произведений английских и американских писателей 19-20 вв. 5
1.1 Определение понятия художественного текста 5
2. Понятие комического и способы его выражения 17
3. Сложности перевода элементов комического 29
4. Понятие адекватности перевода и трансформации 34
5. Понятие переводческой трансформации 61
6. Особенности переводов конкретного произведения,т.е. ""Ярмарки тщеславия"" 71
Список использованной литературы 74

Список использованной литературы

1. Arntz R. Terminological Equivalence and Translation// Sonneveld H., Loening K. Terminology: applications in interdisciplinary communication. - Amsterdam: John Bendjamins, 1993. - Pp. 5-19.
2. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation.- London& New York: Routledge, 1992.
3. Bassnett S. Translation Studies/ Literary Theory/ Linguistics. Third Edition. – London and New York: Routledge. Taylor&Francis Group, 2005.
4. Catford, J.C., A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applies Linguistics. - London, 1965.
5. Hann M. The Key to Technical Translation. - Amsterdam & Philadelphia, 1992.
6. Kade O. Zufall und Gesetzmäßigkeit in Übersetzung. - Leipzig, 1968.
7. Kenny D. Eqivalence / M. Baker. Routledge encyclopedia of translation studies. - New York, 1998, 2001, - Pp. 77-80
8. Koller W. Equivalence in Translation Theory// Ed. A. Chesterman, Readings in Translation Theory. - Helsinki: Oy Finn Lectura Ab., 1989. - Pp. 99-104.
9. Koller W. The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies, 1995, - Target (1 (2). - Pp. 191-222.
10. Актуальные проблемы теории художественного перевода. Материалы всесоюзного симпозиума. Т. 1. - М., 1967. - 369 с.
11. Актуальные проблемы теории художественного перевода. Материалы всесоюзного симпозиума. Т. 2. - М., 1967. - 359 с.
12. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – СПб, 2004.
13. Альжанова, З. М. Просодия «вторичного» текста. Дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1986. - 138 л.
14. Ахманова, О. С. и др. О принципах и методах лингвостилистического исследования. - М., 1966. - 183 с.
15. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1964. - 608 с.
16. Ахманова, О. С., Гюббенет, И. В. Вертикальный контекст как филологическая проблема//Вопросы языкознания, № 3, 1977. - C. 47-54
17. Ахманова, О. С., Задорнова, В. Я. Теория и практика перевода в свете учения о функциональных стилях речи. // Лингвистические проблемы перевода. - М., 1981. - С. 3-12
18. Баранова, Л. А. Виды стилизации (на материале произведений Дж. Остен). Автореф дисс.. канд. филол. наук. - М., 1999. - 19 с.
19. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: 2008.
20. Бархударов, Л. С. Язык и перевод. - М., 1975. - 237 с.
21. Батюшков, Ф. Д., Чуковский, К., Гумилев, Н. Принципы художественного перевода. - Пб., 1920. - 59 с.
22. Бернштейн, И. М. О некоторых особенностях повествовательного стиля Мэлори. - в кн.: Мэлори, Т. Смерть Артура. /Репринт издания 1974 г. Ответственные редакторы: В. М. Жирмунский, Б. И. Пуришев - М., 1993. - C. 829-833
23. Болдырева, Л. В. Социально-исторический вертикальный контекст и проблема понимания литературно-художественного текста. Дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1991. - 133 л.
24. Борисова, Е. Б. Перевод как словесно-художественное творчество и как результат научно-филологического анализа текста. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук - М., 1989. - 23 с.
25. Бочарова, Е., Конурбаев, М. Калиль Джибран, «Пророк»: Лингво-культурологический анализ текста и стилизованный перевод. - М., 2001. - 116 с.
26. Будагов, Р. А. О языковых стилях. // Вопросы языкознания № 3, 1954. - С. 54-67.
27. Будагов, Р. А. Филология и культура. - М., 1980. - 301 с.
28. Буравова, Л. Н. Имитационные вставки в структуре художественного текста (англоязычная проза). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Одесса, 1986. - 16 с.
29. Вербицкая М. В. Литературная пародия как объект филологического исследования. - Тбилиси, 1987. - 166 с.
30. Вербицкая М. В. Филологические основы литературной пародии и пародирования. Дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1980. - 143 л.
31. Вербицкая М. В., Тыналиева, В. К. Вторичный текст и вторичные элементы в составе развернутого произведения речи. - Фрунзе, 1984. - 102 с.
32. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
33. Вопросы теории художественного перевода (сост. Т. А. Рузская). - М., 1971. - 252 с.
34. Вопросы художественного перевода (сост. Вл. Россельс). - М., 1955. - 308 с.
35. Галеева, Н. Л. Анализ текста оригинала как компонент деятельности переводчика художественной литературы.//Тетради переводчика, вып. 21, 1984. - с. 27-37.
36. Галь, Н. Я. Слово живое и мертвое. - М., 1979. - 208 с.
37. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958. - 458 с.
38. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 1981. - 137 с.
39. Гачечиладзе, Г. Р. Введение в теорию художественного перевода. - Тбилиси, 1970. - 284 с.
40. Гачечиладзе, Г. Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. - М., 1980. - 253 с.
41. Гюббенет, И. В. К проблеме понимания литературного художественного текста. - М., 1981. - 108 с.
42. Гюббенет, И. В. Основы филологической интерпретации литературно- художественного текста. - М., 1991. - 204 с.
43. Демурова, Н. М. Памяти Дины Орловской (1925-1969) // Folia Anglistica: Theory and Practice of Translation/Ed. by O. Alexandrova, M. Konurbayev. - М., 2000. - с. 248-273
44. Дюришин Д. Межлитературные формы художественного перевода.//Проблемы особых межлитературных общностей. - М., 1993.
45. Ефимов, А. И. Об изучении языка художественного произведения. - М, 1952. - 142 с.
46. Завальская, Г. П. Вторичные тексты в литературной традиции. Современный английский язык. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., - 24 с.
47. Задорнова, В. Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. - М., 1984. - 151 с.
48. Задорнова, В. Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования. Дисс. ... доктора филол наук. - М., 1992. - 479 с.
49. Задорнова, В. Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования. Автореф. дисс. ... доктора филол наук. - М., 1992. - 49 с.
50. Задорнова, В. Я. Стилистика английского языка. Методические указания. - М., 1986. - 32 с.
51. Кожина, М. Н. Функциональная стилистика: теория стилей и их языковой реализации. - Пермь, 1986. - 167 с.
52. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2002.
53. Комиссаров, В. Н. Слово о переводе. - М., 1973. - 216 с.
54. Конурбаев, М. Э. Библия короля Иакова в лингвопоэтическом освещении. - М., 1998. - 69 с.
55. Крупнов, В. Н. В творческой лаборатории переводчика. -М., 1976. - 188 с.
56. Левицкая Т. Р., Фитерман, А. М. Проблемы перевода: на материале современного английского языка. - М., 2010. - 203 с.
57. Липгарт, А. А. Лингвопоэтическое сопоставление: теория и метод. - М., 1994. - 276 с.
58. Липгарт, А. А. Методы лингвопоэтического исследования. - М., 1997. - 220 с.
59. Найда Ю. А. К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С.99-114.
60. Найда Ю.А. Наука перевода // Вопросы языкознания. - М., 1970. - № 4. - С. 57 - 63.
61. Основные понятия переводоведения: Отечественный опыт / Терминологический словарь-справочник. – М.: РАНИОН, 2010. – с. 220-221.
62. Попович А. Проблемы художественного перевода. - М.: Высш. шк., 1980.
63. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988.
64. Электронный ресурс: http://www.fido7.net/cgi-bin/forumm.fpl?user=Image&num=168. Ригби Э. Адекватный перевод: что это такое и когда он невозможен.
"
Цена, руб.3000

Заказать работу «Лингвистические средства создания комического на материале прозаических произведений английских и американских писателей 19-20 вв»

Ваше имя *E-mail *
E-mail *
Оплата картой, электронные кошельки, с мобильного телефона. Мгновенное поступление денег. С комиссией платежной системы
Оплата вручную с карты, электронных кошельков и т.д. После перевода обязательно сообщите об оплате на 3344664@mail.ru




Нажав на кнопку "заказать", вы соглашаетесь с обработкой персональных данных и принимаете пользовательское соглашение

Так же вы можете оплатить:

Карта Сбербанка, номер: 4279400025575125

Карта Тинькофф 5213243737942241

Яндекс.Деньги 4100112624833

QIWI-кошелек +79263483399

Счет мобильного телефона +79263483399

После оплаты обязательно пришлите скриншот на 3344664@mail.ru и ссылку на заказанную работу.