Проблемы перевода библейских имен собственных
Цена, руб. | 800 |
Номер работы | 43099 |
Предмет | Иностранные языки |
Тип работы | Курсовая |
Объем, стр. | 32 |
Оглавление | СОДЕРЖАНИЕ Стр. ВВЕДЕНИЕ 3 Глава 1. Теоретический обзор лингвистической литературе по основным аспектам исследования 5 1.1. Имя собственное как объект ономастики 5 1.2. Классификация имен собственных 8 Глава 2. Анализ особенностей перевода библейских имен собственных 17 2.1. Трудности перевода библейских имен собственных 17 2.2. Особенности перевода библейских имен собственных 21 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 31 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Авербух К. Я. Средства специальной номинации и проблема их описания в словарях разных типов // Ивановская лексикографическая школа: традиции и инновации. Сборник научных статей. — Иваново, 2011. -250 c 2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 607 с. 3. Бакастова Т. В. Имя собственное в художественном тексте // Русская ономастика. Сб. научн. трудов — Одесса, 1984 — с. 157−160. 4. Будагов Р.А. Как мы говорим и пишем. М., 2016. – С. 225. 5. Валгина Н.С. Трудные вопросы пунктуации: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 2013. – С. 162. 6. Васильева А.Н. Основы культуры речи. М., 2012. – С. 197. 7. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. – 312 с. 8. Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. — 4-е изд. — М.: Р. Валент, 2009. — 458 с. 9. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: учебное пособие. – М.: Логос, 2013. – С.359. 10. Дмитриева В. Н. Практический курс корейского языка (учебник), М., МГИМО (У), 1996 — 250с. 11. Дмитриева В. Н. Учебное пособие по дипломатической переписке с терминологическим словарём (в соавторстве с Иргебаевым А.Т.). М., МГИМО, 1987 — 166с. 12. Дмитриева В. Н. Учебное пособие по корейскому языку. Военно-политический аспект. МГИМО (У), М., 2004 — 127с. 13. Дупленский Н. К. Письменный перевод: рекомендации переводчику и заказчику. Редакция 1. 02 (исправленная и дополненная) — сентябрь 2004 г. Союз переводчиков России. М.: 2004. — 123 с. 14. Ермолович Д. И. К вопросу о раскрытии содержательной структуры имен собственных в переводах// Тетради переводчика. — В. 18. — М., 1981. — С. 64−67 15. Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста. - М.,2015. – С. 355. 16. Кузьмин К., Элементарное пособие к изучению корейского яз., Хабаровск, 1900. 17. Культура русской речи. Учебник для вузов. Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. — М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА М, 1999. — 560 с. 18. Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В. Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990. 19. Маракуев А.М. Краткий очерк топонимики как географической дисциплины / А.М. Маракуев // Учен. записки Казах. ун-та: Сер. «Геология и география». – Алма-Ата, 1954. – Т. 18, Вып. 2. – С. 29–72. 20. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2001. — 183 с. 21. Милл Дж. С. Система логики. – М.: Нобель Пресс, 2007. – 559 с. 22. Мазур, Ю. Н. Грамматика корейского языка. Морфология. Словообразование. Теоретический курс / Ю. Н. Мазур. — М.: Муравей-Грайд, 2001. — 131 с. 23. Марьеньянова Н. В. Символика личных имён в языке и переводе // Межкультурная коммуникация и перевод: Материалы межвузовской конференции — М., 2002. — 136 — 142 с. 24. Мучник Б.С. Культура письменной речи. М., 2011. - С. 201. 25. Новикова, Т. А. Учебник корейского языка / Т. А. Новикова. — М.: Издательский дом «Муравей-Грайд», 2001. — 390 с. 26. Ономастика России. Имена собственные в нашей жизни [Электронный ресурс] – Режим доступа: URL http://www.onomastika.ru/terms/onomastika 27. Рамстедт, Г. Грамматика корейского языка / Г. Рамстедт. — М.: Издательство иностранной литературы, 1951. — 230 с. 28. Рылов Ю.А. Имена собственные в европейских языках. Романская и русская антропонимика. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. — 314 с. 29. Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.И. Максимова.– М.: Гардарики, 2014. – С. 237. 30. Сдобников В. В., Петрова О. В. Теория перевода. Учебник для переводческих факультетов и факультетов иностранных языков. М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. — 224 с. 31. Суперанская А. В., Салтмане В.Э., Подольская Н.В. Общая теория имени собственного. – М.: Наука, 1973. – 364 с. 32. Толковый словарь корейского языка, Сеул, тт. 1−6, 1947 — 1956. 33. Федосюк М.Ю. Русский язык и культура речи / М.Ю. Федосюк, Т.А. Ладыженская, О.А. Михайлова, Н.А.Николина.– М., 2014. – С. 239. 34. Фомина, М. Н. Философская культура: онтологический диалогизм / М. Н. Фомина. Чита: Поиск, 1999. - 160 с. 35. Фонякова О. И. Имя собственное в художественном тексте Л.: ЛГУ, 1990. — 103 с. 36. Холодович, А. А. Очерк грамматики корейского языка / А. А. Холодович. — М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1954. — 321 с. 37. Шевнин А.Б. Официально-деловой стиль. Матрица переводческих проблем: [учебное пособие] / А. Б. Шевнин; Уральский гуманитарный ин-т. — Екатеринбург: Изд-во УрГИ, 2010. — 168 с. 38. Щетинин, Л. М. Имена и названия. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Ростовский университет, 1968. 39. Якобсон Р.О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: ""за"" и ""против"". – М., 1975. – С.193-230. |
Цена, руб. | 800 |
Заказать работу «Проблемы перевода библейских имен собственных»
Отзывы
-
20.11
Виктория, большое вам спасибо! Очень быстро все, даже не ожидала ))
Екатерина -
11.11
Сергей, большое Вам спасибо, защитила на отлично! Сказали, хорошая работа. Этого бы не было без Ваше
Наталья -
01.11
Это все благодаря вам. Я уже по вашим материалам тут все изучаю. Спасибо огромное вам и автору! Гос
Оксана