Лексические трансформации в процессе перевода с французского языка на русский
Цена, руб. | 800 |
Номер работы | 43104 |
Предмет | Иностранные языки |
Тип работы | Курсовая |
Объем, стр. | 31 |
Оглавление | Оглавление ВВЕДЕНИЕ 3 Глава 1. Теоретические основы перевода художественных текстов 5 1.1. Особенности перевода художественных текстов 5 1.2. Основные приемы перевода 12 Глава 2. Анализ лексических трансформаций при переводе с французского языка на русский 21 Заключение 29 Список использованной литературы 31 Список использованной литературы . Валеева Н.А. Жанры художественной литературы [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://videotutor-rusyaz.ru/uchenikam/teoriya/108- ganryhudogestvennogostilyarechi.html 2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/370300/ 3. Клавель Б. «Поющее дерево» на русском и французском языках. Худ. С. Остров. М.: Радуга. 1987 4. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. – М.: Изд-во международных отношений, 2012. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/573846/ 5. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. – М.: ЧеРо, Юрайт, 2000 . 6. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М., 2011 7. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.library.ru/help/docs/n11466/krupnov.htm 8. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. – М.: Просвещение, 1988. 9. Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: Академия, 2008. 10. Материалы для самостоятельной работы с иностранным языком [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://imadin12.narod.ru/french/les_idiomes.html 11. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком. – М., 1999 12. Миньяр-Белоручев Р.К. Записи в последовательном переводе. – М.: Проспект - АП, 2005 13. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. – М.: Воениздат, 1980 23 14. УразметоваА. В. Каламбур как стилистический прием при образовании фразеологизмов с топонимами (на материале английского и французского языков)// Вестник Челябинского государственного университета. – 2011. – № 10 (225). Филология. Искусствоведение. – Вып. 52. – С. 159-161. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: URL: http://cyberleninka.ru/article/n/kalambur-kak-stilisticheskiy-priem-priobrazovanii-frazeologizmov-s-toponimami-na-materiale-angliyskogo-ifrantsuzskogo-yazykov (дата обращения: 08.06.2015). 15. Федоринов А.В. Переводческие трансформации в переводе на французский язык повести А.С. Пушкина «Метель» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://conference.osu.ru/assets/files/conf_reports/conf11/673.doc. |
Цена, руб. | 800 |