Лингвистические особенности описания русской культуры на английском языке
Цена, руб. | 800 |
Номер работы | 49896 |
Предмет | Иностранные языки |
Тип работы | Курсовая |
Объем, стр. | 42 |
Оглавление | Оглавление Введение 3 Глава 1 Особенности функционирования языка межкультурной коммуникации 6 1.1. Сущность и содержание понятия «культура» 6 1.2. Язык как средство трансляции культуры 8 1.3. Межкультурная коммуникация в современном мире 13 1.4. Значимость национально-культурного компонента лексики в процессе межкультурного общения 17 Глава 2. Англоязычное описание русской культуры (на материале альбомов-путеводителей русского музея) 23 2.1 Путеводитель как особый тип текста в межкультурной коммуникации 23 2.2. Структура английского текста, описывающего русскую культуру 24 2.3. Терминологическая и номенклатурная лексика в английском тексте, описывающем русскую культуру 26 2.4. Межъязыковая передача антропонимов 29 2.5. Функционирование топонимов в англоязычном тексте, описывающем русскую культуру 31 2.5. Национально маркированные культуронимы в английском тексте, описывающем русскую культуру 36 Заключение 38 Список использованной литературы 40 Список использованной литературы 1. Абрамова Н.В. Культура как фундаментальное понятие в современном обществе // Язык и межкультурная коммуникация: материалы Второй Международной науч.-практ. конф. Великий Новгород, 19-20 мая 2011 г.: в 2 т. Т. 1. / Отв. ред. О.А. Александрова, Е.Ф. Жукова; НовГУ им. Ярослава Мудрого – Великий Новгород, 2011. – С. 48 – 50. 2. Акуличева В.В. Рекламный текст как предмет исследования в гендер-ной лингвистике // Филологические науки. ‒ 2008. ‒ № 3. ‒ С. 100-108. 3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с. 4. Бердяев Н.А. Философия неравенства. – М.: ИМКА-Пресс, 1995. – 195с. 5. Бицилли П.М. Избранные труды по филологии. – М.: Наследие, 1996. – 710 с. 6. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – М.: Русский язык, 1976. – 195 с. 7. Ветров П.П. Основные коды языковой культуры в образном мировидении китайского этноса // Проблемы и методики современной лингвистики: Сб. науч. трудов. Вып. 1. – М., 2005. – С. 28 – 43. 8. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1980. – 352 с. 9. Гак В.Г. Сравнительная типология русского и французского языков. – М.: Просвещение, 1983. – 287 с. 10. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. – 352 с. 11. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. – 400 с. 12. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. – М.: Прогресс, 1985. – 452с. 13. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). – М. МГУ, 1981. – 112 с. 14. Елизарова Г.В. Языковая картина мира как компонент ситуативного обучения. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвуз. сб. / Под ред. Г.А. Баева, Н.В. Баграмова. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001. – С. 3 – 10. 15. Иванищева О.Н. Текст. Культура. Понимание: Функционирование слова с культурным компонентом значения в тексте. – СПб: Изд-во Петербургского университета, 2004. – 145 с. 16. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. – СПб: РГПУ, 1998. – 232 с. 17. Кабакчи В.Ф. Функциональный дуализм языка и языковая конвергенция // Когнитивная лингвистика: ментальные основы и языковая реализация. Ч. 2. – СПб: Тригон, 2005. – С. 164 – 175. 18. Киселева Л.Н. Об особенностях тартуских путеводителей // И время и место. ‒ М., 2008. ‒ С. 445-454. 19. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. – М.: URSS, 2006. – 191 с. 20. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. – М.: Гнозис, 2002. – 284 с. 21. Культурология. Учебное пособие // Под ред. Н.Н. Фоминой и др. – СПб: СПбГУ ИТМО. 2008. – 483 с. 22. Макаричев Ф.В., Елизарова Г.В. Значимость национально-культурного компонента лексики в процессе межкультурной коммуникации // Проблемы истории, филологии, культуры. – 2016. – № 2. – С. 380 – 388. 23. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с. 24. Миронов В.В. Диалог культур и глобализационные угрозы // Диалог культур в условиях глобализации: Пленарное заседание. – 2011. – 12 мая. – С. 107 – 110. 25. Науменко Т.В. Социология массовых коммуникаций в структуре социологического знания. // Социс. – 2003. – № 10. – С. 39-46 26. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. – К.: Ваклер; М.: Рефл-бук, 2001. – 656 с. 27. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология? – М.: Изд-во АН СССР, 1959. – 310 с. 28. Ролина О.К. Адаптация русских культуронимов при переводе на английский язык (на материале романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»): Дисс. … канд. филол. наук. – СПб, 2009. – 170 с. 29. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. - М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2004. – 288 с. 30. Сакаева Л.Р., Базарова Л.В. Понятия «туризм» и «туристический дискурс» в современной научной парадигме // Филологические науки. Вопросы теории и практики. ‒ Тамбов: Грамота, 2014. ‒ № 6 (36): в 2-х ч. ‒ Ч. I. ‒ C. 159 - 161. 31. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: Прогресс, 1993. – 656 с. 32. Соболев Л.Н. О переводе образа образом. // Вопросы художественного перевода. – М.: Сов. писатель, 1955. – С. 291 – 297. 33. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры // Язык как средство трансляции культуры: монография. – М.: Наука, 2000. – С. 45 – 53. 34. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. – М.: Издательство «Индрик», 1995. – 512 с. 35. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. – 416 с. 36. Филатова Н.В. Жанровое пространство туристического дискурса // Филологические науки. ‒ 2012. ‒ № 2. ‒ С. 76-82. 37. Lado R. Linguistics across cultures. Applied linguistics for language teachers. – USA: The University of Michigan Press, 1966. – 280 р. 38. The State Russian Museum: Guide. – M.: Медный всадник, 2009. – 176 p. 39. Wierzbicka A. Semantics, culture and cognition. – New York – Clevedon–Oxford, 1992. – 345 р. 40. Wierzbicka A. Understanding cultures through their key words. English, Russian, Polish, German, and Japanese. – New York–Oxford, 1997. – 288 р. |
Цена, руб. | 800 |
Заказать работу «Лингвистические особенности описания русской культуры на английском языке»
Отзывы
-
20.11
Виктория, большое вам спасибо! Очень быстро все, даже не ожидала ))
Екатерина -
11.11
Сергей, большое Вам спасибо, защитила на отлично! Сказали, хорошая работа. Этого бы не было без Ваше
Наталья -
01.11
Это все благодаря вам. Я уже по вашим материалам тут все изучаю. Спасибо огромное вам и автору! Гос
Оксана